وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ ( الروم: ٢٦ )
And to Him (belongs)
وَلَهُۥ
ve O'nundur
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
ve yerde
(are) obedient
قَٰنِتُونَ
ita'at etmektedirler
velehû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. küllül lehû ḳânitûn. (ar-Rūm 30:26)
Diyanet Isleri:
Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.
English Sahih:
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. ([30] Ar-Rum : 26)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itaat eder.
2 Adem Uğur
Göklerde ve yerde olanlar hep O´nundur. Hepsi O´na boyun eğmiştir.
3 Ali Bulaç
Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur; hepsi O’na boyun eğmektedirler.
5 Celal Yıldırım
Göklerde ve yerde bulunan (her şey) O´na aittir. Hepsi de (ister istemez) O´nun buyruğuna boyun eğip itaat etmektedir.
6 Diyanet Vakfı
Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
7 Edip Yüksel
Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.
9 Fizilal-il Kuran
Göklerde ve yerde olanlar O´nundur, hepsi O´na boyun eğmiştir.
10 Gültekin Onan
Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur; hepsi O´na ´gönülden boyun eğmiş´ bulunuyorlar.
11 Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.
12 İbni Kesir
Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur. Hepsi O´na boyun eğer.
13 İskender Ali Mihr
Ve göklerde ve yerde bulunan herkes, O´nundur. Hepsi O´na kanitindir.
14 Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey O´na aittir; hepsi O´nun iradesine tabidir.
15 Muslim Shahin
Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O´nun içindir, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de O´na itaatkardırlar.
17 Rowwad Translation Center
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmişlerdir.
18 Şaban Piriş
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmiştir.
19 Shaban Britch
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmiştir.
20 Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.
21 Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler.
22 Tefhim-ul Kuran
Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur; hepsi O´na ´gönülden boyun eğmiş´ bulunmaktadırlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.
- القرآن الكريم - الروم٣٠ :٢٦
Ar-Rum 30:26