Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الروم: ٤٦ )

And among His Signs
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ
O'nun ayetlerinden (biri de)
(is) that He sends
أَن يُرْسِلَ
göndermesidir
the winds
ٱلرِّيَاحَ
rüzgarları
(as) bearers of glad tidings
مُبَشِّرَٰتٍ
müjdeler olarak
and to let you taste
وَلِيُذِيقَكُم
size tattırması için
of His Mercy
مِّن رَّحْمَتِهِۦ
rahmetinden
and that may sail
وَلِتَجْرِىَ
ve yürümesi için
the ships
ٱلْفُلْكُ
gemilerin
at His Command
بِأَمْرِهِۦ
buyruğuyla
and that you may seek
وَلِتَبْتَغُوا۟
ve aramanız için
of His Bounty
مِن فَضْلِهِۦ
O'nun lutfundan
and that you may
وَلَعَلَّكُمْ
belki
be grateful
تَشْكُرُونَ
şükredersiniz (diye)

vemin âyâtihî ey yürsile-rriyâḥa mübeşşirâtiv veliyüẕîḳaküm mir raḥmetihî velitecriye-lfülkü biemrihî velitebtegû min faḍlihî vele`alleküm teşkürûn. (ar-Rūm 30:46)

Diyanet Isleri:

Rüzgarları müjdeciler olarak göndermesi, size rahmetini tattırması, buyruğu ile gemilerin yürümesi, lütfundan rızık istemeniz, O'nun varlığının belgelerindendir. Belki şükredersiniz.

English Sahih:

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. ([30] Ar-Rum : 46)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve delillerindendir şükretmeniz için müjdeci rüzgarları göndermesi ve rahmetini size tattırması ve emriyle gemileri yürütmesi ve lutfundan rızkınızı aratıp buldurması.