Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.
English Sahih:
Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. ([30] Ar-Rum : 49)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Halbuki onlara yağmur yağdırılmadan önce hepsi de ümitlerini kesmişlerdi.
2 Adem Uğur
0ysa onlar, daha önce, üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.
3 Ali Bulaç
Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
4 Ali Fikri Yavuz
Halbuki bu adamlar üzerlerine yağmur indirilmeden önce ümidlerini kesmişlerdi.
5 Celal Yıldırım
Her ne kadar onlar buluttan önce. yağmur yağmadan evvel ümitsizlik içindeydilerse de..
6 Diyanet Vakfı
Oysa onlar, daha önce, üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.
7 Edip Yüksel
Halbuki onlar, onun kendilerine yağmadan önce umutsuzdular.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki onlar, daha önce üzerlerine yağmur indirilmeden evvel ümidi kesmişlerdi.
9 Fizilal-il Kuran
Oysa onlar, daha önce üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.
10 Gültekin Onan
Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
11 Hasan Basri Çantay
Halbuki onlar bundan evvel üzerlerine (Allahın yağmur) indireceğinden kat´iyyen ümîdlerini kesmişlerdi.
12 İbni Kesir
Halbuki daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden kesin olarak ümitlerini kesmişlerdi.
13 İskender Ali Mihr
Ve onlar, onun (yağmurun) onlara indirilmesinden önce gerçekten ümitlerini kesenlerdi.
14 Muhammed Esed
oysa (tam da) yağmurun yağdırılmasından kısa bir süre önce, (neredeyse) bütün umutlarını yitirmişlerdi!
15 Muslim Shahin
Oysa onlar, daha önce, üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki, onların üzerlerine indirilmeden evvel ondan evvelce elbette ye´se düşmüşlerdi.
17 Rowwad Translation Center
Hâlbuki onlar daha önce kendilerine yağmur yağdırılmadan evvel kesin bir ümitsizliğe kapılmışlardı.
18 Şaban Piriş
Halbuki onlar yağmur yağmadan önce suskunluk içinde idiler.
19 Shaban Britch
Halbuki onlar yağmur yağmadan önce iyice ümitlerini kesmişlerdi.
20 Suat Yıldırım
Halbuki onlar, daha önce Allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler.
21 Süleyman Ateş
Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler.
22 Tefhim-ul Kuran
Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerlerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki onlar, yağmur kendilerine indirilmeden önce iyice suskun ve ümitsiz idiler.