Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

But today
فَٱلْيَوْمَ
o gün
not possess power
لَا يَمْلِكُ
gücü yetmez
some of you
بَعْضُكُمْ
birinizin
on others
لِبَعْضٍ
diğerine
to benefit
نَّفْعًا
bir fayda vermeye
and not
وَلَا
ve (yetmez)
to harm
ضَرًّا
zarar vermeğe
and We will say
وَنَقُولُ
biz deriz
to those
لِلَّذِينَ
kimselere
who wronged
ظَلَمُوا۟
zulmeden(lere)
"Taste
ذُوقُوا۟
tadın
(the) punishment
عَذَابَ
azabını
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
ateş
which you used
ٱلَّتِى كُنتُم
olduğunuz
to [it]
بِهَا
onu
deny"
تُكَذِّبُونَ
yalanlamakta

felyevme lâ yemlikü ba`ḍuküm liba`ḍin nef`av velâ ḍarrâ. veneḳûlü lilleẕîne żalemû ẕûḳû `aẕâbe-nnâri-lletî küntüm bihâ tükeẕẕibûn. (Sabaʾ 34:42)

Diyanet Isleri:

Zalimlere: "Yalanladığınız ateşin azabını tadın, bugün birbirinize ne fayda ve ne de zarar verebilirsiniz" deriz.

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." ([34] Saba : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bugün birbirinize ne bir faydanız dokunabilir, ne bir zararınız ve zulmedenlere, tadın yalanladığınız ateşin azabını deriz.