وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ ( يس: ٢٠ )
And came
وَجَآءَ
ve geldi
from (the) farthest end
مِنْ أَقْصَا
en uzak yerinden
(of) the city
ٱلْمَدِينَةِ
kentin
a man
رَجُلٌ
bir adam
running
يَسْعَىٰ
koşarak
He said
قَالَ
dedi
"O my People!
يَٰقَوْمِ
ey kavmim
Follow
ٱتَّبِعُوا۟
uyun
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilere
vecâe min aḳṣe-lmedîneti racülüy yes`â ḳâle yâ ḳavmi-ttebi`ü-lmürselîn. (Yāʾ Sīn 36:20)
Diyanet Isleri:
Şehrin öbür ucundan koşarak bir adam gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Milletim! Gönderilen elçilere uyun."
English Sahih:
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. ([36] Ya-Sin : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şehrin ta öte ucundan birisi, koşarak gelmişti de ey kavmim demişti, uyun peygamberlere.