اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ ( يس: ٨١ )
Is it not
أَوَلَيْسَ
değil midir?
(He) Who created
ٱلَّذِى خَلَقَ
yaratan
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
Able
بِقَٰدِرٍ
muktedir
to [that] create
عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ
yaratmaya
(the) like of them
مِثْلَهُمۚ
onların benzerlerini
Yes indeed!
بَلَىٰ
elbette (yaratır)
and He
وَهُوَ
O
(is) the Supreme Creator
ٱلْخَلَّٰقُ
yaratıcıdır
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
çok bilen
eveleyse-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa biḳâdirin `alâ ey yaḫlüḳa miŝlehüm. belâ vehüve-lḫallâḳu-l`alîm. (Yāʾ Sīn 36:81)
Diyanet Isleri:
Gökleri ve yeri yaratan, kendilerinin benzerini yaratmaya kadir olmaz mı? Elbette olur; çünkü O, yaratan ve bilendir.
English Sahih:
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. ([36] Ya-Sin : 81)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gökleri ve yeryüzünü yaratanın, onların benzerini yaratmaya gücü yetmez mi? Evet ve o, her şeyi yaratan mabuttur, her şeyi bilir.