Skip to main content
وَإِنَّا
ve elbette biziz
لَنَحْنُ
muhakkak biz
ٱلصَّآفُّونَ
o saf saf dizilenler

veinnâ lenaḥnu-ṣṣâffûn.

Diyanet Isleri:

Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki biz, safsaf dizilmişiz elbet.

2 Adem Uğur

Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz.

3 Ali Bulaç

“Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.”

4 Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, (Allah’ın emri karşısında) saf bağlayanlarız.

5 Celal Yıldırım

Ve bizler mutlaka saf saf dururuz,

6 Diyanet Vakfı

" Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz."

7 Edip Yüksel

Biz, dizenleriz,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.

9 Fizilal-il Kuran

Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız.

10 Gültekin Onan

"Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."

11 Hasan Basri Çantay

Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.

12 İbni Kesir

Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız.

13 İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ın huzurunda) saf saf duranlarız.

14 Muhammed Esed

biz de (ibadetlerimizde O´nun önünde) saf tutarız;

15 Muslim Shahin

Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(165-166) Ve şüphe yok ki, bizleriz, elbette bizleriz, o saf beste olanlar. Ve muhakkak ki, bizleriz, o tesbih ediciler.

17 Rowwad Translation Center

Muhakkak biz saf saf duranlarız.

18 Şaban Piriş

Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.

19 Shaban Britch

Şüphesiz biziz o saf saf dizilenler.

20 Suat Yıldırım

Saf saf dizilenler biziz.[37,1]

21 Süleyman Ateş

Biziz, o saf saf dizilenler, biz.

22 Tefhim-ul Kuran

«Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

O saf saf dizilenler elbette biziz.