Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ   ( الصافات: ٣٦ )

And they say
وَيَقُولُونَ
ve derlerdi
"Are we
أَئِنَّا
biz mi?
to leave
لَتَارِكُوٓا۟
terk edeceğiz
our gods
ءَالِهَتِنَا
tanrılarımızı
for a poet
لِشَاعِرٍ
bir şair için
mad?"
مَّجْنُونٍۭ
cinlenmiş

veyeḳûlûne einnâ letârikû âlihetinâ lişâ`irim mecnûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:36)

Diyanet Isleri:

"Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi.

English Sahih:

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?" ([37] As-Saffat : 36)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz derlerdi, deli bir şair için mabutlarımızı bırakalım mı?