Skip to main content
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz
لَذَآئِقُوا۟
tadacaksınız
ٱلْعَذَابِ
azabı
ٱلْأَلِيمِ
acı

inneküm leẕâiḳu-l`aẕâbi-l'elîm.

Diyanet Isleri:

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hiç şüphe yok ki o elemli azabı tadacaksınız elbet.

2 Adem Uğur

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

3 Ali Bulaç

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız."

4 Ali Fikri Yavuz

Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.

5 Celal Yıldırım

Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız.

6 Diyanet Vakfı

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

7 Edip Yüksel

Siz elbette acı azabı tadacaksınız.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.

9 Fizilal-il Kuran

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.

10 Gültekin Onan

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.

11 Hasan Basri Çantay

Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.

12 İbni Kesir

Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.

13 İskender Ali Mihr

Muhakkak ki siz, elîm azabı mutlaka tadacak olanlarsınız.

14 Muhammed Esed

Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,

15 Muslim Shahin

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).

17 Rowwad Translation Center

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

18 Şaban Piriş

Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.

19 Shaban Britch

Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.

20 Suat Yıldırım

Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).

21 Süleyman Ateş

Siz acı azabı tadacaksınız!

22 Tefhim-ul Kuran

Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!