Skip to main content
إِنَّا
şüphesiz biz
كَذَٰلِكَ
işte böyle
نَجْزِى
mükafatlandırırız
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları

innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn.

Diyanet Isleri:

İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

2 Adem Uğur

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

3 Ali Bulaç

Gerçekten Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

4 Ali Fikri Yavuz

İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.

5 Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz, iyiliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

6 Diyanet Vakfı

İşte biz iyileri böyle mükafatlandırırız.

7 Edip Yüksel

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

9 Fizilal-il Kuran

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

10 Gültekin Onan

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

11 Hasan Basri Çantay

Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.

12 İbni Kesir

Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.

13 İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

14 Muhammed Esed

İşte Biz güzel işler yapanları böyle ödüllendiririz;

15 Muslim Shahin

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(79-80) Selâm Nûh´a, bütün âlemler içinde. İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.

17 Rowwad Translation Center

Biz, iyilik yapan ihsan sahiplerini işte böyle ödüllendiririz.

18 Şaban Piriş

İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.

19 Shaban Britch

İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.

20 Suat Yıldırım

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

21 Süleyman Ateş

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

22 Tefhim-ul Kuran

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

23 Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel düşünüp güzel davrananları.