Skip to main content

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

He said
قَالَ
dedi
"Do you worship
أَتَعْبُدُونَ
şeylere-mi tapıyorsunuz?
what
مَا
şeylere
you carve
تَنْحِتُونَ
yonttuğunuz

ḳâle eta`büdûne mâ tenḥitûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:95)

Diyanet Isleri:

İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."

English Sahih:

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, ([37] As-Saffat : 95)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O demişti ki: Elinizde yontup yaptığınız şeylere mi kulluk ediyorsunuz?