قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ( الصافات: ٩٥ )
He said
قَالَ
dedi
"Do you worship
أَتَعْبُدُونَ
şeylere-mi tapıyorsunuz?
what
مَا
şeylere
you carve
تَنْحِتُونَ
yonttuğunuz
ḳâle eta`büdûne mâ tenḥitûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:95)
Diyanet Isleri:
İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."
English Sahih:
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, ([37] As-Saffat : 95)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O demişti ki: Elinizde yontup yaptığınız şeylere mi kulluk ediyorsunuz?