اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ ( ص: ٦٨ )
turn away
مُعْرِضُونَ
yüz çeviriyorsunuz
entüm `anhü mü`riḍûn. (Ṣād 38:68)
Diyanet Isleri:
De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
English Sahih:
From which you turn away. ([38] Sad : 68)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Siz ondan yüz çevirmedesiniz.
2 Adem Uğur
Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
3 Ali Bulaç
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
4 Ali Fikri Yavuz
(Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
5 Celal Yıldırım
Siz ise Ondan hep yüzçeviriyorsunuz.
6 Diyanet Vakfı
"Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
7 Edip Yüksel
"Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
9 Fizilal-il Kuran
«Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?»
10 Gültekin Onan
Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
11 Hasan Basri Çantay
«Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz».
12 İbni Kesir
Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.
13 İskender Ali Mihr
Siz O´ndan yüz çevirenlersiniz.
14 Muhammed Esed
(nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"
15 Muslim Shahin
Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(67-68) De ki: «Bu (Kur´an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
17 Rowwad Translation Center
Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
18 Şaban Piriş
Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
19 Shaban Britch
Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
20 Suat Yıldırım
Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
21 Süleyman Ateş
(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
22 Tefhim-ul Kuran
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٦٨
Sad 38:68