Sonra da (siz insanlar) Kıyamet günü Rabbınızın huzurunda davacılar (dâvâlılar) olarak duruşacaksınız.
6 Diyanet Vakfı
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
7 Edip Yüksel
Sonra Diriliş Günü, Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
9 Fizilal-il Kuran
Sonra siz, kıyamet günü, Rabb´inizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
10 Gültekin Onan
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
11 Hasan Basri Çantay
Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız.
12 İbni Kesir
Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
13 İskender Ali Mihr
Sonra muhakkak ki siz, kıyâmet günü Rabbinizin huzurunda davalı ve davacı olacaksınız.
14 Muhammed Esed
ve sonra Kıyamet Günü hepiniz anlaşmazlıklarınızı Allah´ın önüne koyacaksınız.
15 Muslim Shahin
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra muhakkak ki, sizler Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhâsemede bulunacaksınızdır.
17 Rowwad Translation Center
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
18 Şaban Piriş
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.
19 Shaban Britch
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.
20 Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
21 Süleyman Ateş
Sonra siz, kıyamet günü, Rabbinizin divanında davalaşacaksınız.
22 Tefhim-ul Kuran
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.