Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ   ( النساء: ١٧٥ )

So as for
فَأَمَّا
gelince
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
believed
ءَامَنُوا۟
inanan(lara)
in Allah
بِٱللَّهِ
Alah'a
and held fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
ve yapışanlara
to Him
بِهِۦ
O'na
then He will admit them
فَسَيُدْخِلُهُمْ
sokacaktır
in Mercy
فِى رَحْمَةٍ
bir rahmetin içine
from Himself
مِّنْهُ
kendinden
and Bounty
وَفَضْلٍ
ve lutfun
and will guide them
وَيَهْدِيهِمْ
ve onları iletecektir
to Himself
إِلَيْهِ
kendisine varan
(on) a way
صِرَٰطًا
bir yola
straight
مُّسْتَقِيمًا
doğru

feemme-lleẕîne âmenû billâhi va`teṣamû bihî feseyüdḫilühüm fî raḥmetim minhü vefaḍliv veyehdîhim ileyhi ṣirâṭam müsteḳîmâ. (an-Nisāʾ 4:175)

Diyanet Isleri:

Allah kendisine inananları ve Kitabına sarılanları rahmetine ve bol nimetine kavuşturacak, onları Kendisine götüren doğru yola eriştirecektir.

English Sahih:

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path. ([4] An-Nisa : 175)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'a inanıp ona sarılanları o, kendi rahmetine ve ihsanına alacak ve onları doğru yola sevkedecektir.