Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
ve onları iletirdik
صِرَٰطًا
bir yola
مُّسْتَقِيمًا
doğru

velehedeynâhüm ṣirâṭam müsteḳîmâ.

Diyanet Isleri:

O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik.

Adem Uğur

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Ali Bulaç

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip-iletirdik.

Ali Fikri Yavuz

Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik.

Celal Yıldırım

(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.

Diyanet Vakfı

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Edip Yüksel

Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onları elbette doğru yola iletirdik.

Fizilal-il Kuran

Kendilerini kesinlikle doğru yola iletirdik.

Gültekin Onan

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.

Hasan Basri Çantay

Onları elbet doğru yola iletirdik.

İbni Kesir

Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.

İskender Ali Mihr

Ve onları mutlaka Sıratı Mustakîm´e (Allah´a ulaştıran yola) iletirdik.

Muhammed Esed

ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.

Muslim Shahin

Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.

Rowwad Translation Center

Ve elbette onları dosdoğru bir yola iletirdik.

Şaban Piriş

Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.

Shaban Britch

Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.

Suat Yıldırım

Ve onları dosdoğru yola iletirdik.

Süleyman Ateş

Ve onları doğru bir yola iletirdik.

Tefhim-ul Kuran

Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onları dosdoğru bir yolla elbette kılavuzlardık.