Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَسْمَعُوْا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُوْنَ  ( فصلت: ٢٦ )

And said
وَقَالَ
ve dediler ki
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
"(Do) not listen
لَا تَسْمَعُوا۟
dinlemeyin
to this
لِهَٰذَا
bu
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'ı
and make noise
وَٱلْغَوْا۟
ve gürültü edin
therein
فِيهِ
onda (okunduğunda)
that you may
لَعَلَّكُمْ
belki
overcome"
تَغْلِبُونَ
ona galib gelirsiniz

veḳâle-lleẕîne keferû lâ tesme`û lihâẕe-lḳur'âni velgav fîhi le`alleküm taglibûn. (Fuṣṣilat 41:26)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler: "Bu Kuran'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki bastırırsınız" dediler.

English Sahih:

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome." ([41] Fussilat : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kafir olanlar, dediler ki: Şu Kur'an'ı dinlemeyin ve okunurken gürültü edin, bağırıp çağırın da onun sesini bastırın.