Skip to main content

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( الدخان: ٣٧ )

Are they
أَهُمْ
onlar mı
better
خَيْرٌ
hayırlı
or
أَمْ
yoksa
(the) people
قَوْمُ
kavmi
(of) Tubba
تُبَّعٍ
Tubba'
and those
وَٱلَّذِينَ
ve
before them? before them?
مِن قَبْلِهِمْۚ
onlardan öncekiler (mi?)
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
biz onları helak ettik
indeed, they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
were
كَانُوا۟
idiler
criminals
مُجْرِمِينَ
suç işliyorlar

ehüm ḫayrun em ḳavmü tübbe`iv velleẕîne min ḳablihim. ehleknâhüm. innehüm kânû mücrimîn. (ad-Dukhān 44:37)

Diyanet Isleri:

Bunlar mı daha üstün yoksa Tubba milleti ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmişizdir, çünkü onlar suçlu idiler.

English Sahih:

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals. ([44] Ad-Dukhan : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bunlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba' kavmiyle onlardan öncekiler mi? Helak ettik onları, şüphe yok ki mücrimlerdi onlar.