اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( الدخان: ٤٢ )
Except
إِلَّا
ancak hariçtir
(on) whom
مَن
kimseler
Allah has mercy
رَّحِمَ
acıdığı
Allah has mercy
ٱللَّهُۚ
Allah'ın
Indeed, He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
[He]
هُوَ
O
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
üstündür
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
esirgeyendir
illâ mer raḥime-llâh. innehû hüve-l`azîzü-rraḥîm. (ad-Dukhān 44:42)
Diyanet Isleri:
Yalnız, Allah'ın merhamet ettiği kimseler bunların dışındadır. O, şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
English Sahih:
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. ([44] Ad-Dukhan : 42)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak Allah kime acırsa o başka; şüphe yok ki odur üstün ve rahim.