Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِيْكُمْ اَنْۢبِيَاۤءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًاۙ وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٠ )

And when
وَإِذْ
ve hani
said
قَالَ
demişti
Musa
مُوسَىٰ
Musa
to his people
لِقَوْمِهِۦ
kavmine
"O my people
يَٰقَوْمِ
Ey kavmim
remember
ٱذْكُرُوا۟
hatırlayın
(the) Favor
نِعْمَةَ
ni'metini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
upon you
عَلَيْكُمْ
size olan
when
إِذْ
zira (O)
He placed
جَعَلَ
var etti
among you
فِيكُمْ
aranızda
Prophets
أَنۢبِيَآءَ
peygamberler
and made you
وَجَعَلَكُم
ve sizi yaptı
kings
مُّلُوكًا
krallar
and He gave you
وَءَاتَىٰكُم
ve size verdi
what
مَّا
şeyleri
not He (had) given
لَمْ يُؤْتِ
vermediği
(to) anyone
أَحَدًا
hiç kimseye
from the worlds
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
dünyalarda

veiẕ ḳâle mûsâ liḳavmihî yâ ḳavmi-ẕkürû ni`mete-llâhi `aleyküm iẕ ce`ale fîküm embiyâe vece`aleküm mülûkâ. veâtâküm mâ lem yü'ti eḥadem mine-l`âlemîn. (al-Māʾidah 5:20)

Diyanet Isleri:

Musa, milletine: "Ey milletim! Allah'ın size olan nimetini anın: içinizden peygamberler çıkarmış ve sizi hükümdar yapmıştır, dünyalarda kimseye vermediğini size vermiştir".

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds. ([5] Al-Ma'idah : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hatırla o zamanı ki Musa, kavmine, ey kavim demişti, anın Allah'ın size verdiği nimeti ki içinizden peygamberler gönderdi ve padişahlar çıkardı ve size, alemlerde, hiçbir kimseye vermediğini verdi.