Skip to main content

فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ   ( المائدة: ٥٢ )

And you see
فَتَرَى
görürsün
those in
ٱلَّذِينَ فِى
bulunanların
their hearts
قُلُوبِهِم
kalblerinde
(is) a disease
مَّرَضٌ
hastalık
they hasten
يُسَٰرِعُونَ
koştuklarını
to them
فِيهِمْ
onların arasına
saying
يَقُولُونَ
diyerek
"We fear
نَخْشَىٰٓ
korkuyoruz
that (may) strike us
أَن تُصِيبَنَا
bize gelmesinden
a misfortune"
دَآئِرَةٌۚ
bir felaket
But perhaps
فَعَسَى
belki
Allah
ٱللَّهُ
Allah
[that] will bring
أَن يَأْتِىَ
getirir de
the victory
بِٱلْفَتْحِ
fetih
or
أَوْ
ya da
a decision
أَمْرٍ
bir iş
from (of) Him
مِّنْ عِندِهِۦ
kendi katından
Then they will become
فَيُصْبِحُوا۟
onlar olurlar
for
عَلَىٰ
üzerine
what
مَآ
şeyler
they had concealed
أَسَرُّوا۟
gizledikleri
within
فِىٓ
içinde
themselves
أَنفُسِهِمْ
nefisleri
regretful
نَٰدِمِينَ
pişmanlık

fetere-lleẕîne fî ḳulûbihim meraḍuy yüsâri`ûne fîhim yeḳûlûne naḫşâ en tüṣîbenâ dâirah. fe`ase-llâhü ey ye'tiye bilfetḥi ev emrim min `indihî feyuṣbiḥû `alâ mâ eserrû fî enfüsihim nâdimîn. (al-Māʾidah 5:52)

Diyanet Isleri:

Kalblerinde hastalık olanların, "Bize bir felaket gelmesinden korkuyoruz" diyerek onlara koştuğunu görürsün. Olur ki Allah bir zafer verir veya katından bir emir getirir de kalblerinde gizlediklerine içleri yananlara dönerler.

English Sahih:

So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful. ([5] Al-Ma'idah : 52)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yüreklerinde bir hastalık olanları ve bir felakete uğramamızdan korkuyoruz, diyerek onların içine katılan, onlara koşanları görürsün. Fakat belki de Allah bir fetih verir, yahut kendi katından bir iş çıkarır meydana da onlar, içlerinde gizledikleri şeyden dolayı nadim oluverirler.