Eğer iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir söz meydana getirsinler.
English Sahih:
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. ([52] At-Tur : 34)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa.
2 Adem Uğur
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.
3 Ali Bulaç
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler.
4 Ali Fikri Yavuz
Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse...
5 Celal Yıldırım
Eğer doğru sözlü kimseler iseler bu sözün bir benzerini getirsinler!
6 Diyanet Vakfı
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.
7 Edip Yüksel
Doğru sözlüler iseler bunun benzeri bir hadis getirsinler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler.
9 Fizilal-il Kuran
İddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.
10 Gültekin Onan
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler.
11 Hasan Basri Çantay
Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler!
12 İbni Kesir
Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.
13 İskender Ali Mihr
Öyleyse onun gibi bir söz (Kur´ân âyeti) getirsinler, eğer (sözlerinde) sadıksalar.
14 Muhammed Esed
Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi?
15 Muslim Shahin
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler.
17 Rowwad Translation Center
Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler!
18 Şaban Piriş
-Haydi onun benzeri bir söz meydana getirsinler eğer doğru söylüyorlarsa!
19 Shaban Britch
Haydi onun benzeri bir söz getirsinler, eğer doğru söylüyorlarsa!
20 Suat Yıldırım
O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur'ân gibi bir söz getirsinler bakalım!
21 Süleyman Ateş
Doğru iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.
22 Tefhim-ul Kuran
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler.