اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ ( الواقعة: ٣٥ )
Indeed We
إِنَّآ
elbette biz
[We] have produced them
أَنشَأْنَٰهُنَّ
kadınları inşa' etmişizdir
(into) a creation
إِنشَآءً
(yeni bir) inşa' ile
innâ enşe'nâhünne inşââ. (al-Wāqiʿah 56:35)
Diyanet Isleri:
Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
English Sahih:
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation ([56] Al-Waqi'ah : 35)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, onların eşlerini de yeniden yarattık.
2 Adem Uğur
Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.
3 Ali Bulaç
Gerçek şu ki, Biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip-yarattık.
4 Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, (dünyada kocalmış kadınları, gençleştirerek cennetde) onları yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.
5 Celal Yıldırım
Biz onları (Cennet´teki Hurileri) yepyeni bir yaratılışla yaratıp meydana getirdik.
6 Diyanet Vakfı
Gerçekten biz hurileri apayrı biçimde yeni yarattık.
7 Edip Yüksel
Biz kadınları yeniden biçimlendirdik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Biz kadınları yeniden inşa ettik (yarattık).
9 Fizilal-il Kuran
Biz oradaki hurileri yeniden yarattık.
10 Gültekin Onan
Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.
11 Hasan Basri Çantay
Hakıykat, biz onları yepyeni bir yaratılışla yaratdık da,
12 İbni Kesir
Gerçekten Biz; onları, yeni bir yaratılışla yarattık.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, onları yeni bir inşa (yaratılış) ile inşa ettik (yarattık).
14 Muhammed Esed
çünkü, Biz onları yenilenmiş bir hayatta tekrar var etmiş olacağız,
15 Muslim Shahin
Gerçekten biz hurileri apayrı biçimde yeni yarattık.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) Ve yükseltilmiş yataklardadırlar. Şüphe yok ki, Biz onları bir yaradılış ile yarattık.
17 Rowwad Translation Center
Biz, o hurileri yeni bir yaratılışla yarattık.
18 Şaban Piriş
Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.
19 Shaban Britch
Biz, o kadınları yeni bir yaratılışla yeniden yarattık.
20 Suat Yıldırım
Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, sûret ve sîretlerini son derece güzelleştirdik.
21 Süleyman Ateş
Biz (oradaki) kadınları da yeniden bir güzel inşa' etmişiz,
22 Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Biz kadınları da güzel bir biçimde yeniden yaratmış,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٣٥
Al-Waqi'ah 56:35