ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ ( الواقعة: ٥١ )
"Then
ثُمَّ
sonra
indeed you
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz de
O those astray!
أَيُّهَا
ey
O those astray!
ٱلضَّآلُّونَ
sapıklar
the deniers
ٱلْمُكَذِّبُونَ
yalanlayıcılar
ŝümme inneküm eyyühe-ḍḍâllûne-lmükeẕẕibûn. (al-Wāqiʿah 56:51)
Diyanet Isleri:
Sonra, siz ey sapıklar, yalanlayanlar!
English Sahih:
Then indeed you, O those astray [who are] deniers, ([56] Al-Waqi'ah : 51)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da siz ey yalanlayan sapıklar, şüphe yok ki.