Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
English Sahih:
And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great. ([56] Al-Waqi'ah : 76)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
2 Adem Uğur
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
3 Ali Bulaç
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
4 Ali Fikri Yavuz
Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
5 Celal Yıldırım
(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur´ân´ın (iniş) mevki´lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
6 Diyanet Vakfı
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
7 Edip Yüksel
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
9 Fizilal-il Kuran
Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir
10 Gültekin Onan
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
11 Hasan Basri Çantay
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
12 İbni Kesir
Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
13 İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki o, gerçekten çok büyük bir yemindir, keşke bilseniz.
14 Muhammed Esed
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
15 Muslim Shahin
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
17 Rowwad Translation Center
Eğer bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
18 Şaban Piriş
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
19 Shaban Britch
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
20 Suat Yıldırım
Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
21 Süleyman Ateş
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
22 Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.