تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( الواقعة: ٨٧ )
Bring it back
تَرْجِعُونَهَآ
onu geri döndürsenize
truthful
صَٰدِقِينَ
doğrulardan
terci`ûnehâ in küntüm ṣâdiḳîn. (al-Wāqiʿah 56:87)
Diyanet Isleri:
Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!
English Sahih:
Bring it back, if you should be truthful? ([56] Al-Waqi'ah : 87)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım doğru söylüyorsanız.
2 Adem Uğur
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
3 Ali Bulaç
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
4 Ali Fikri Yavuz
(Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz...
5 Celal Yıldırım
(86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!.
6 Diyanet Vakfı
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
7 Edip Yüksel
Onu geri çevirsenize, eğer doğru sözlü iseniz?
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.
9 Fizilal-il Kuran
Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!
10 Gültekin Onan
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
11 Hasan Basri Çantay
Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...
12 İbni Kesir
Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.
13 İskender Ali Mihr
Eğer siz sadıklarsanız, onu geri çevirirsiniz.
14 Muhammed Esed
o (bitip tükenen hayatı) geri döndürebilir misiniz, eğer iddianızda haklı iseniz?
15 Muslim Shahin
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz!
17 Rowwad Translation Center
Eğer doğru söylüyor iseniz, onu (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize!
18 Şaban Piriş
Onu geri çeviriniz... Doğru söyleyenlerden iseniz...
19 Shaban Britch
Onu (ruhu) geri çeviriniz. Doğru söyleyenlerden iseniz…
20 Suat Yıldırım
İddianızda tutarlı iseniz, çıkmakta olan o rûhu geri döndürsenize!
21 Süleyman Ateş
(Bu sözünüzde doğru iseniz) o(çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize!
22 Tefhim-ul Kuran
Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize.
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٧
Al-Waqi'ah 56:87