Skip to main content

اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ  ( الحديد: ٧ )

Believe
ءَامِنُوا۟
inanın
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ve Elçisine
and spend
وَأَنفِقُوا۟
ve infak edin
of what
مِمَّا
şeylerden
He has made you
جَعَلَكُم
sizi kıldığı
trustees
مُّسْتَخْلَفِينَ
hakim
therein
فِيهِۖ
onda
And those
فَٱلَّذِينَ
kimselere
who believe
ءَامَنُوا۟
inanan(lara)
among you
مِنكُمْ
sizden
and spend
وَأَنفَقُوا۟
ve infak edenlere
for them
لَهُمْ
onlar için vardır
(is) a reward
أَجْرٌ
mükafat
great
كَبِيرٌ
büyük

âminû billâhi verasûlihî veenfiḳû mimmâ ce`aleküm müstaḫlefîne fîh. felleẕîne âmenû minküm veenfeḳû lehüm ecrun kebîr. (al-Ḥadīd 57:7)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar! Allah'a ve Peygamberine inanın; sizi varis kıldığı şeylerden sarfedin; aranızdan, inanıp da sarfeden kimselere büyük ecir vardır

English Sahih:

Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward. ([57] Al-Hadid : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnanın Allah'a ve Peygamberine ve sizi sahib ettiği, sizin tasarrufunuza verdiği malların bir kısmını, onun yolunda harcayın; artık sizden inanan ve mallarını harcayanlara büyük bir mükafat var.