Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحديد: ٩ )

He
هُوَ
O'dur
(is) the One Who sends down
ٱلَّذِى يُنَزِّلُ
indiren
upon
عَلَىٰ
üzerine
His slave
عَبْدِهِۦٓ
kulu
Verses
ءَايَٰتٍۭ
ayetler
clear
بَيِّنَٰتٍ
açık açık
that He may bring you out
لِّيُخْرِجَكُم
sizi çıkarmak için
from the darkness[es]
مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklardan
into the light
إِلَى ٱلنُّورِۚ
aydınlığa
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
to you
بِكُمْ
size karşı
(is the) Most Kind
لَرَءُوفٌ
çok şefkatlidir
(the) Most Merciful
رَّحِيمٌ
çok merhametlidir

hüve-lleẕî yünezzilü `alâ `abdihî âyâtim beyyinâtil liyuḫriceküm mine-żżulümâti ile-nnûr. veinne-llâhe biküm leraûfür raḥîm. (al-Ḥadīd 57:9)

Diyanet Isleri:

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna, apaçık ayetler indiren O'dur. Doğrusu Allah size karşı şefkatlidir, merhametlidir.

English Sahih:

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. ([57] Al-Hadid : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle bir mabuttur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık deliller indirmededir ve şüphe yok ki Allah, sizi esirger ve size rahimdir elbet.