Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
oppose
يُحَآدُّونَ
karşı gelen(ler)
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisine
(will) be disgraced
كُبِتُوا۟
tepeleneceklerdir
as
كَمَا
gibi
were disgraced
كُبِتَ
tepelendikleri
those
ٱلَّذِينَ
kimselerin
before them before them
مِن قَبْلِهِمْۚ
kendilerinden önceki
And certainly
وَقَدْ
ve andolsun
We have sent down
أَنزَلْنَآ
biz indirdik
Verses
ءَايَٰتٍۭ
ayetler
clear
بَيِّنَٰتٍۚ
açık açık
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
ve kafirler için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
humiliating
مُّهِينٌ
küçük düşürücü

inne-lleẕîne yüḥâddûne-llâhe verasûlehû kübitû kemâ kübite-lleẕîne min ḳablihim veḳad enzelnâ âyâtim beyyinât. velilkâfirîne `aẕâbüm mühîn. (al-Mujādilah 58:5)

Diyanet Isleri:

Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler, kendilerinden öncekiler nasıl alçaltıldı ise öyle alçaltılacaklardır. Biz, apaçık ayetler indirmişizdir, bunları inkar edene alçaltıcı azap vardır.

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment ([58] Al-Mujadila : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın ve Peygamberinin emrine aykırı hareket edenler, aşağılık bir hale gelir, rüsva olurlar. Nitekim onlardan öncekiler de aşağılık bir hale geldiler ve rüsva oldular, halbuki gerçekten de apaçık deliller indirmiştik ve kafirlere, aşağılatıcı birazap var.