Skip to main content

لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٠٣ )

(Can) not grasp Him
لَّا تُدْرِكُهُ
O'nu görmez
the visions
ٱلْأَبْصَٰرُ
gözler
but He
وَهُوَ
ve O
(can) grasp
يُدْرِكُ
görür
(all) the vision
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
gözleri
and He (is)
وَهُوَ
ve O
the All-Subtle
ٱللَّطِيفُ
latiftir
the All-Aware
ٱلْخَبِيرُ
herşeyi haber alandır

lâ tüdrikühü-l'ebṣâr. vehüve yüdrikü-l'ebṣâr. vehüve-lleṭîfü-lḫabîr. (al-ʾAnʿām 6:103)

Diyanet Isleri:

Gözler O'nu görmez, O bütün gözleri görür. O Latif'tir, haberdardır.

English Sahih:

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. ([6] Al-An'am : 103)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gözler onu göremez, o, gözleri görür, odur lütfü bol ve her şeyden haberdar.