عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ ( القلم: ٣٢ )
Perhaps
عَسَىٰ
belki
our Lord
رَبُّنَآ
Rabbimiz
[that] will substitute for us
أَن يُبْدِلَنَا
bize onun yerine verir
a better
خَيْرًا
daha iyisini
than it
مِّنْهَآ
ondan
Indeed we
إِنَّآ
elbette biz
to our Lord
إِلَىٰ رَبِّنَا
Rabbimizi
turn devoutly"
رَٰغِبُونَ
arzulayanlarız
`asâ rabbünâ ey yübdilenâ ḫayram minhâ innâ ilâ rabbinâ râgibûn. (al-Q̈alam 68:32)
Diyanet Isleri:
"Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir; doğrusu artık, Rabbimizden dilemekteyiz."
English Sahih:
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." ([68] Al-Qalam : 32)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Umulur ki Rabbimiz, onun yerine bize daha da hayırlısını verir, gerçekten de biz, Rabbimizi dilemede, ondan istemedeyiz.