Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.
English Sahih:
They said, "Indeed, to our Lord we will return. ([7] Al-A'raf : 125)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
2 Adem Uğur
Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.
3 Ali Bulaç
(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimiz'e döneceğiz" dediler.
4 Ali Fikri Yavuz
Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
5 Celal Yıldırım
Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.
6 Diyanet Vakfı
Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz". dediler.
7 Edip Yüksel
Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.
9 Fizilal-il Kuran
Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
10 Gültekin Onan
Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
11 Hasan Basri Çantay
«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
15 Muslim Shahin
Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
17 Rowwad Translation Center
"Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz." dediler.
18 Şaban Piriş
-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
19 Shaban Britch
Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz, dediler.
20 Suat Yıldırım
Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz.Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden!Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!” [20,72-75]
21 Süleyman Ateş
Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
22 Tefhim-ul Kuran
(Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.