Skip to main content
قَالُوٓا۟
dediler ki
إِنَّآ
biz zaten
إِلَىٰ رَبِّنَا
Rabbimize
مُنقَلِبُونَ
döneceğiz

ḳâlû innâ ilâ rabbinâ münḳalibûn.

Diyanet Isleri:

Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.

2 Adem Uğur

Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.

3 Ali Bulaç

(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimiz'e döneceğiz" dediler.

4 Ali Fikri Yavuz

Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).

5 Celal Yıldırım

Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.

6 Diyanet Vakfı

Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz". dediler.

7 Edip Yüksel

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.

9 Fizilal-il Kuran

Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.

10 Gültekin Onan

Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)

11 Hasan Basri Çantay

«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».

12 İbni Kesir

Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.

13 İskender Ali Mihr

“Muhakkak biz, Rabbimize dönmüş kimseleriz (dönenleriz).” dediler.

14 Muhammed Esed

(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,

15 Muslim Shahin

Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»

17 Rowwad Translation Center

"Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz." dediler.

18 Şaban Piriş

-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.

19 Shaban Britch

Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz, dediler.

20 Suat Yıldırım

Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz.Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden!Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!” [20,72-75]

21 Süleyman Ateş

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

22 Tefhim-ul Kuran

(Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."