Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا   ( الجن: ٢٠ )

Say
قُلْ
de ki
"Only
إِنَّمَآ
ancak
I call upon
أَدْعُوا۟
ben yalvarırım
my Lord
رَبِّى
Rabbime
and not
وَلَآ
ve
I associate
أُشْرِكُ
ortak koşmam
with Him
بِهِۦٓ
O'na
anyone"
أَحَدًا
hiç kimseyi

ḳul innemâ ed`û rabbî velâ üşrikü bihî eḥadâ. (al-Jinn 72:20)

Diyanet Isleri:

De ki: "Ben sadece Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." ([72] Al-Jinn : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabul etmemedeyim.