قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا ( الجن: ٢٠ )
Say
قُلْ
de ki
"Only
إِنَّمَآ
ancak
I call upon
أَدْعُوا۟
ben yalvarırım
my Lord
رَبِّى
Rabbime
and not
وَلَآ
ve
I associate
أُشْرِكُ
ortak koşmam
with Him
بِهِۦٓ
O'na
anyone"
أَحَدًا
hiç kimseyi
ḳul innemâ ed`û rabbî velâ üşrikü bihî eḥadâ. (al-Jinn 72:20)
Diyanet Isleri:
De ki: "Ben sadece Rabbime yalvarırım ve O'na kimseyi ortak koşmam."
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." ([72] Al-Jinn : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabul etmemedeyim.