فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ ( المدثر: ٤٠ )
asking each other
يَتَسَآءَلُونَ
soruyorlar
fî cennâtin. yetesâelûn. (al-Muddathir 74:40)
Diyanet Isleri:
Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara: "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?" diye sorarlar.
English Sahih:
[Who will be] in gardens, questioning each other ([74] Al-Muddaththir : 40)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Cennetlerdedir onlar, soralar, konuşurlar.
2 Adem Uğur
Onlar cennetler içinde sorarlar.
3 Ali Bulaç
Onlar cennetlerdedirler; birbirlerine sorarlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Cennetlerdedirler; sorarlar.
5 Celal Yıldırım
(40-41) Cennetlerde, suçlu günahkârlar hakkında birbirlerinden sorarlar :
6 Diyanet Vakfı
Onlar cennetler içinde sorarlar.
7 Edip Yüksel
Cennetler içindedirler, sorarlar,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar cennettedirler, sorup dururlar.
9 Fizilal-il Kuran
Onlar cennetlerde ağırlanırlar. Sorarlar.
10 Gültekin Onan
Onlar cennetlerdedirler; birbirlerine sorarlar.
11 Hasan Basri Çantay
(Onlar) cennetlerdedirler. Soruşurlar,
12 İbni Kesir
Cennetlerdedirler. Sorarlar,
13 İskender Ali Mihr
Onlar cennetlerdedir. (Diğerlerine) sorarlar.
14 Muhammed Esed
onlar (cennet) bahçelerinde (oturarak) soracaklar
15 Muslim Shahin
Onlar cennetler içindedir. Uzaktan uzağa sorarlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(39-40) Ashâb-ı Yemîn ise müstesna. Onlar cennetlerdedirler, soruşurlar.
17 Rowwad Translation Center
(Onlar) cennetlerdedirler. Birbirlerine sorarlar.
18 Şaban Piriş
Cennettedirler. Ve soruştururlar.
19 Shaban Britch
Cennet içinde soruştururlar.
20 Suat Yıldırım
Onlar mutlaka cennetlerde mücrimlerin durumu hakkında, kendi aralarında konuşurlar. O suçlulara: “Neydi bu cehenneme sizi sürükleyen?” diye sorulur.
21 Süleyman Ateş
Onlar cennetler içinde soruyorlar;
22 Tefhim-ul Kuran
Onlar cennetlerdedirler; birbirlerine sorarlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bahçelerdedirler. Birbirlerine soruyorlar,
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٠
Al-Muddassir 74:40