Skip to main content

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا   ( الانسان: ٩ )

"Only
إِنَّمَا
biz
we feed you
نُطْعِمُكُمْ
size yediriyoruz
for (the) Countenance
لِوَجْهِ
rızası için
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
Not we desire
لَا نُرِيدُ
beklemiyoruz
from you
مِنكُمْ
sizden
any reward
جَزَآءً
bir karşılık
and not
وَلَا
ne de
thanks
شُكُورًا
teşekkür

innemâ nuṭ`imüküm livechi-llâhi lâ nürîdü minküm cezâev velâ şükûrâ. (al-ʾInsān 76:9)

Diyanet Isleri:

"Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız" derler.

English Sahih:

[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allah. We wish not from you reward or gratitude. ([76] Al-Insan : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi, ancak Allah rızası için doyurmadayız ve sizden istemeyiz ne bir karşılık, ne bir şükür.