Skip to main content

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ  ( المرسلات: ٣١ )

No cool shade
لَّا ظَلِيلٍ
gölgelendirmez
and not
وَلَا
ve ne de
availing
يُغْنِى
korumaz
against the flame
مِنَ ٱللَّهَبِ
alevden

lâ żalîliv velâ yugnî mine-lleheb. (al-Mursalāt 77:31)

Diyanet Isleri:

"gölge yapmayan ve ateşten de korumayan cehennem dumanının üç kollu gölgesine gidin."

English Sahih:

[But having] no cool shade and availing not against the flame." ([77] Al-Mursalat : 31)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ne gölgelendirir sizi o, ne alevden korur.