لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ ( المرسلات: ٣١ )
No cool shade
لَّا ظَلِيلٍ
gölgelendirmez
and not
وَلَا
ve ne de
availing
يُغْنِى
korumaz
against the flame
مِنَ ٱللَّهَبِ
alevden
lâ żalîliv velâ yugnî mine-lleheb. (al-Mursalāt 77:31)
Diyanet Isleri:
"gölge yapmayan ve ateşten de korumayan cehennem dumanının üç kollu gölgesine gidin."
English Sahih:
[But having] no cool shade and availing not against the flame." ([77] Al-Mursalat : 31)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ne gölgelendirir sizi o, ne alevden korur.