Skip to main content

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ١٩ )

If
إِن
eğer
you ask for victory
تَسْتَفْتِحُوا۟
fetih istiyorsanız
then certainly
فَقَدْ
işte
has come to you
جَآءَكُمُ
size geldi
the victory
ٱلْفَتْحُۖ
fetih
And if
وَإِن
eğer
you desist
تَنتَهُوا۟
vazgeçerseniz
then it (is)
فَهُوَ
bu
good
خَيْرٌ
iyidir
for you
لَّكُمْۖ
sizin için
but if
وَإِن
ama yine
you return
تَعُودُوا۟
dönerseniz
We will return (too)
نَعُدْ
biz de döneriz
And never will avail
وَلَن تُغْنِىَ
sağlayamaz
you
عَنكُمْ
size
your forces
فِئَتُكُمْ
topluluğunuz
anything
شَيْـًٔا
hiçbir şey (yarar)
even if
وَلَوْ
şayet
(they are) numerous
كَثُرَتْ
çok da olsa
And that
وَأَنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) with
مَعَ
beraberdir
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inananlarla

in testeftiḥû feḳad câekümü-lfetḥ. vein tentehû fehüve ḫayrul leküm. vein te`ûdû ne`ud. velen tugniye `anküm fietüküm şey'ev velev keŝürat veenne-llâhe me`a-lmü'minîn. (al-ʾAnfāl 8:19)

Diyanet Isleri:

Ey inkarcılar! Zafer istiyorsanız, işte zafer geldi (aleyhinize çıktı). Peygambere karşı gelmekten vazgeçerseniz sizin iyiliğinize olur, yok tekrar dönerseniz biz de döneriz; topluluğunuz çok da olsa size hiçbir fayda vermez. Allah inananlarla beraberdir.

English Sahih:

If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. ([8] Al-Anfal : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fetih istiyordunuz ya, işte size fetih. Vazgeçerseniz daha hayırlı olur size, fakat savaşa dönerseniz biz de döneriz ve topluluğunuz çok bile olsa hiçbir işinize yaramaz sizin ve şüphe yok ki Allah, inananlarla beraberdir.