وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ ( الأنفال: ٥٩ )
And (let) not think
وَلَا يَحْسَبَنَّ
sanmasınlar
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar edenler
they can outstrip
سَبَقُوٓا۟ۚ
kaçabileceklerini
Indeed they
إِنَّهُمْ
şüphesiz onlar
(can) not escape
لَا يُعْجِزُونَ
(bizi) aciz bırakamazlar
velâ yaḥsebenne-lleẕîne keferû sebeḳû. innehüm lâ yü`cizûn. (al-ʾAnfāl 8:59)
Diyanet Isleri:
İnkar edenler, asla öne geçtiklerini sanmasınlar, çünkü onlar bizi aciz bırakamıyacaklardır.
English Sahih:
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah]. ([8] Al-Anfal : 59)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir topluluğun hainlikte bulunacağından korkarsan aradaki muahedeyi boz ve bunu, yani iki tarafın da bir sözle bağlı olmadığını onlara bildir. Şüphe yok ki Allah, hainleri sevmez.