فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ ( عبس: ١٠ )
(are) distracted
تَلَهَّىٰ
ilgilenmiyorsun
feente `anhü telehhâ. (ʿAbasa 80:10)
Diyanet Isleri:
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
English Sahih:
From him you are distracted. ([80] 'Abasa : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.
2 Adem Uğur
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
3 Ali Bulaç
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
4 Ali Fikri Yavuz
Sen ondan yüz çeviriyorsun.
5 Celal Yıldırım
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.
6 Diyanet Vakfı
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
9 Fizilal-il Kuran
Sen onunla ilgilenmiyorsun!
10 Gültekin Onan
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
11 Hasan Basri Çantay
sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.
12 İbni Kesir
Sen ona aldırmıyor, oyalanıyorsun.
13 İskender Ali Mihr
Oysa sen, onunla ilgilenmiyorsun.
14 Muhammed Esed
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sen isen ondan teğafül ediyorsun.
17 Rowwad Translation Center
Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
21 Süleyman Ateş
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
22 Tefhim-ul Kuran
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sen ona aldırmazlık ediyorsun.
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :١٠
'Abasa 80:10