Skip to main content
مَّتَٰعًا
geçim olarak
لَّكُمْ
sizin için
وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
ve hayvanlarınız için

metâ`al leküm velien`âmiküm.

Diyanet Isleri:

Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.

2 Adem Uğur

(Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

3 Ali Bulaç

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

4 Ali Fikri Yavuz

(Bütün bunları) sizin ve davarlarınızın menfaati için yarattık.

5 Celal Yıldırım

Size ve davarlarınıza yararlı geçimlik olsun diye (bunları lütfederiz).

6 Diyanet Vakfı

(Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

7 Edip Yüksel

Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.

9 Fizilal-il Kuran

Sizin ve hayvanlarınızın yararına.

10 Gültekin Onan

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

11 Hasan Basri Çantay

(Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza fâide olarak (yapdık).

12 İbni Kesir

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.

13 İskender Ali Mihr

Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).

14 Muhammed Esed

sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için.

15 Muslim Shahin

(Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(30-32) Ve ağaçları birbirine girmiş büyük bahçeler. Ve meyveler ve mer´alar (vücuda getirdik). Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.

17 Rowwad Translation Center

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için,

18 Şaban Piriş

Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..

19 Shaban Britch

Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak.

20 Suat Yıldırım

Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.

21 Süleyman Ateş

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.

22 Tefhim-ul Kuran

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sizin ve hayvanlarınızın yararına.