يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ ( الإنفطار: ١٥ )
They will burn (in) it
يَصْلَوْنَهَا
oraya girerler
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
ceza
yaṣlevnehâ yevme-ddîn. (al-ʾInfiṭār 82:15)
Diyanet Isleri:
English Sahih:
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense, ([82] Al-Infitar : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ceza gününde oraya girerler.
2 Adem Uğur
Ceza gününde oraya girerler.
3 Ali Bulaç
Onlar, din günü oraya yollanırlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Hesab günü oraya atılacaklar...
5 Celal Yıldırım
Ceza ve hesap günü varıp oraya girecekler.
6 Diyanet Vakfı
Ceza gününde oraya girerler.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ceza günü ona girecekler.
9 Fizilal-il Kuran
Din günü oraya sürülürler.
10 Gültekin Onan
Onlar, din günü oraya yollanırlar.
11 Hasan Basri Çantay
Dîn (ceza) günü oraya gireceklerdir.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Dîn günü ona (alevli ateşe) yaslanırlar (atılırlar).
14 Muhammed Esed
(bir ateş ki) Hesap Günü ortasına düşerler,
15 Muslim Shahin
Ceza gününde oraya girerler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.
17 Rowwad Translation Center
Hesap günü oraya atılacaklardır.
18 Şaban Piriş
Din günü oraya atılacaklardır.
19 Shaban Britch
Hesap günü oraya atılacaklardır.
20 Suat Yıldırım
Onlar yalan saydıkları hesap günü oraya girerler.
21 Süleyman Ateş
Ceza günü oraya girerler.
22 Tefhim-ul Kuran
Onlar, din günü oraya yollanırlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٥
Al-Infitar 82:15