وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ ( المطففين: ٣ )
they give by measure (to) them
كَالُوهُمْ
kendileri onlara bir şey ölçtükleri
they weigh (for) them
وَّزَنُوهُمْ
tarttıkları
they give less
يُخْسِرُونَ
eksik yaparlar
veiẕâ kâlûhüm ev vezenûhüm yuḫsirûn. (al-Muṭaffifīn 83:3)
Diyanet Isleri:
İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
English Sahih:
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. ([83] Al-Mutaffifin : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve insanlara ölçüp tartarlarken eksik ölçerler, eksik tartarlar.
2 Adem Uğur
Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar.
3 Ali Bulaç
Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
4 Ali Fikri Yavuz
Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler.
5 Celal Yıldırım
Kendileri onlara ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçüp tartarlar.
6 Diyanet Vakfı
Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar.
7 Edip Yüksel
Verdikleri zaman ise ölçüyü ve tartıyı eksik tutarlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar.
9 Fizilal-il Kuran
Kendileri onlara birşey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik verirler.
10 Gültekin Onan
Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
11 Hasan Basri Çantay
Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
12 İbni Kesir
Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar.
13 İskender Ali Mihr
Ve onlara (insanlara) satmak için ölçtükleri veya onlara tarttıkları zaman eksiltirler (eksik tartarlar).
14 Muhammed Esed
ama borçlarını ölçüp tartmaya gelince, onu azaltmaya çalışırlar.
15 Muslim Shahin
onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler.
17 Rowwad Translation Center
Ama kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksiltirler.
18 Şaban Piriş
Onlara tartıp ölçtüklerinde eksik verenler..
19 Shaban Britch
Onlara tartıp/ölçtüklerinde eksik verenler,
20 Suat Yıldırım
Fakat kendileri başkalarına satar, ölçüp tartarken eksik yapar, hîle karıştırırlar. [17,35; 6,152; 55,9]
21 Süleyman Ateş
Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar.
22 Tefhim-ul Kuran
Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onlara vermek üzere tartıp ölçtükleri zaman, eksiltmeye giderler.
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٣
Al-Mutaffifin 83:3