Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.
English Sahih:
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy, ([85] Al-Buruj : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ancak üstün ve hamde layık Allah'a inandıkları için onları azaplandırmadalar.
2 Adem Uğur
Onlardan, sırf, azîz ve hamîd olan Allah´a iman ettikleri için intikam aldılar.
3 Ali Bulaç
Onlardan, yalnızca 'üstün ve güçlü olan,' öğülen Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam alıyorlardı.
4 Ali Fikri Yavuz
Müminlere kızdıkları da, ancak Azîz, Hamîd olan Allah’a iman etmeleri idi.
5 Celal Yıldırım
Onların en çok kızıp intikam almak istedikleri ise, O çok güçlü, çok üstün, O çok övülmeye lâyık Allah´a imân edenlerdi.
6 Diyanet Vakfı
Onlardan, sırf, aziz ve hamid olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar.
7 Edip Yüksel
İnananlardan nefret ediyorlardı. Sadece, onlar Üstün ve Övgüye layık olan ALLAH'a inandıkları için...
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Müminlere kızmalarının sebebi de, onların yalnız çok güçlü ve övgüye lâyık olan Allah'a iman etmeleri idi.
9 Fizilal-il Kuran
Müminlerden öç almalarının tek sebebi aziz, övgüye lâyık Allah´a inanmalarıydı.
10 Gültekin Onan
Onlardan, yalnızca ´üstün ve güçlü olan´, öğülen Tanrı´ya inandıklarından dolayı intikam alıyorlardı.
11 Hasan Basri Çantay
Onlar, içlerinden (mü´minlerin) O yegâne gaalib, her hamde lâyık Allaha îman etmelerinden başka (hiçbir şey´i) inkâr etmemişlerdi.
12 İbni Kesir
Onlar; ancak Aziz, Hamid Allah´a inandıkları için mü´minlerden öç almışlardı.
13 İskender Ali Mihr
Ve onlardan intikam almaları, Aziz ve Hamîd olan Allah´a îmân etmelerinden başka bir şey için değildi.
14 Muhammed Esed
yalnızca Kudret Sahibi, bütün övgülere layık olan Allah´a inanmalarından dolayı nefret ediyorlardı o müminlerden,
15 Muslim Shahin
Azîz ve Hamîd olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Ve onlar, mü´minlere yapar olduklarını seyrediciler idi. Ve bunlardan intikam almaları da, bunların azîz, hamîd olan Allah´a imân etmiş olmalarından başka bir şey için değildi.
17 Rowwad Translation Center
Onlardan; sırf göklerin ve yerin mülkü kendisine ait olan, Aziz ve Hamîd olan Allah’a iman ettikleri için intikam aldılar.
18 Şaban Piriş
Onlardan sadece, Aziz ve Hamid olan Allah’a iman ettikleri için intikam alıyorlar.
19 Shaban Britch
Onlardan sadece, Aziz ve Hamid olan Allah’a iman ettikleri için intikam alıyorlar.
20 Suat Yıldırım
Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hâkimi, azîz ve hamîd (mutlak galip ve bütün övgülere lâyık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
21 Süleyman Ateş
Mü'minler sırf aziz, övgüye layık Allah'a inandıkları için o (zalim)ler onlardan öc aldılar.
22 Tefhim-ul Kuran
Kendileri onlardan, yalnızca ´üstün ve güçlü olan,´ öğülen Allah´a iman ettiklerinden dolayı intikam alıyorlardı.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan sadece, Azîz ve Hamîd Allah'a iman ettikleri için öc alıyorlardı.