كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ( الفجر: ١٧ )
Nay!
كَلَّاۖ
hayır
But
بَل
doğrusu
not you honor
لَّا تُكْرِمُونَ
siz ikram etmiyorsunuz
the orphan
ٱلْيَتِيمَ
yetime
kellâ bel lâ tükrimûne-lyetîm. (al-Fajr 89:17)
Diyanet Isleri:
Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
English Sahih:
No! But you do not honor the orphan ([89] Al-Fajr : 17)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, hayır; siz, ne yetimi ağırlıyorsunuz.