مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ ( الضحى: ٣ )
Not has forsaken you
مَا وَدَّعَكَ
seni bırakmadı
He is displeased
قَلَىٰ
darılmadı
mâ vedde`ake rabbüke vemâ ḳalâ. (aḍ-Ḍuḥā 93:3)
Diyanet Isleri:
Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.
English Sahih:
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you]. ([93] Ad-Duhaa : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana.
2 Adem Uğur
Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
3 Ali Bulaç
Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı.
4 Ali Fikri Yavuz
Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da...
5 Celal Yıldırım
Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı..
6 Diyanet Vakfı
Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
7 Edip Yüksel
Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
9 Fizilal-il Kuran
Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı,
10 Gültekin Onan
Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
11 Hasan Basri Çantay
(Habîbim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.
12 İbni Kesir
Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.
13 İskender Ali Mihr
Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
14 Muhammed Esed
Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı:
15 Muslim Shahin
Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbin seni ne terketti ve ne de (sana) darıldı.
17 Rowwad Translation Center
Rabbin ne seni terk etti, ne de sana darıldı.
18 Şaban Piriş
Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.
19 Shaban Britch
Rabbin seni terk etmedi ve (vahyi geciktirerek) seni öfkelendirmedi.
20 Suat Yıldırım
Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
21 Süleyman Ateş
Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı.
22 Tefhim-ul Kuran
Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
- القرآن الكريم - الضحى٩٣ :٣
Ad-Duha 93:3