كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ ( العلق: ١٩ )
Nay!
كَلَّا
hayır
(Do) not obey him
لَا تُطِعْهُ
ona boyun eğme
But prostrate
وَٱسْجُدْ
secde et
and draw near (to Allah)
وَٱقْتَرِب۩
ve yaklaş
kellâ. lâ tüṭi`hü vescüd vaḳterib. (al-ʿAlaq̈ 96:19)
Diyanet Isleri:
Sakın ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklaş.
English Sahih:
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. ([96] Al-'Alaq : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, itaat etme ona ve artık secde et de yaklaş.