اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۗ ( العلق: ٨ )
to your Lord
إِلَىٰ رَبِّكَ
Rabbinedir
(is) the return
ٱلرُّجْعَىٰٓ
dönüş
inne ilâ rabbike-rruc`â. (al-ʿAlaq̈ 96:8)
Diyanet Isleri:
Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
English Sahih:
Indeed, to your Lord is the return. ([96] Al-'Alaq : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.
2 Adem Uğur
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
3 Ali Bulaç
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
4 Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.
5 Celal Yıldırım
Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.
6 Diyanet Vakfı
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
7 Edip Yüksel
Elbette, dönüş senin Rabbinedir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.
11 Hasan Basri Çantay
(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.
12 İbni Kesir
Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki dönüş Rabbinedir.
14 Muhammed Esed
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.
15 Muslim Shahin
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.
17 Rowwad Translation Center
Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbine olacaktır.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Ama dönüş elbette Rabbinedir!
21 Süleyman Ateş
Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
22 Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :٨
Al-'Alaq 96:8