Skip to main content

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْۤا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
ḥaqqat
حَقَّتْ
(is) proved true
حق ہوگئی
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
بات
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
تیرے رب کی
ʿalā
عَلَى
upon
پر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں
fasaqū
فَسَقُوٓا۟
defiantly disobeyed
جنہوں نے نافرمانی کی
annahum
أَنَّهُمْ
that they
بیشک وہ
لَا
(will) not
نہ
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
مانیں گے

طاہر القادری:

اسی طرح آپ کے رب کا حکم نافرمانوں پر ثابت ہوکر رہا کہ وہ ایمان نہیں لائیں گے،

English Sahih:

Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed – that they will not believe.

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ، دیکھو) اس طرح نافرمانی اختیار کرنے والوں پر تمہارے رب کی بات صادق آ گئی کہ وہ مان کر نہ دیں گے