Skip to main content

وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّىْ عَمَلِىْ وَلَـكُمْ عَمَلُكُمْ ۚ اَنْـتُمْ بَرِيْۤــُٔوْنَ مِمَّاۤ اَعْمَلُ وَاَنَاۡ بَرِىْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ

wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they deny you
انہوں نے جھٹلایا آپ کو
faqul
فَقُل
then say
تو کہہ دیجیے
لِّى
"For me
میرے لیے
ʿamalī
عَمَلِى
(are) my deeds
میرا عمل ہے
walakum
وَلَكُمْ
and for you
اور تمہارے لیے
ʿamalukum
عَمَلُكُمْۖ
(are) your deeds
تمہارا عمل
antum
أَنتُم
You
تم
barīūna
بَرِيٓـُٔونَ
(are) disassociated
بری الذمہ ہو
mimmā
مِمَّآ
from what
اس سے جو
aʿmalu
أَعْمَلُ
I do
میں عمل کرتا ہوں
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
اور میں
barīon
بَرِىٓءٌ
disassociated
بری ہوں
mimmā
مِّمَّا
from what
اس سے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ میرا عمل میرے لئے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لئے، تم اس عمل سے بری الذمہ ہو جو میں کرتا ہوں اور میں ان اَعمال سے بری الذمہ ہوں جو تم کرتے ہو،

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."

1 Abul A'ala Maududi

اگر یہ تجھے جھٹلاتے ہیں تو کہہ دے کہ “میرا عمل میرے لیے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لیے، جو کچھ میں کرتا ہوں اس کی ذمہ داری سے تم بَری ہو اور جو کچھ تم کر رہے ہو اس کی ذمہ داری سے میں بَری ہوں"