Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰۤى اَلْقُوْا مَاۤ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ

So when
فَلَمَّا
تو جب
came
جَآءَ
آگئے
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
said
قَالَ
کہا
to them
لَهُم
ان سے
Musa
مُّوسَىٰٓ
موسیٰ نے
"Throw
أَلْقُوا۟
ڈالو
whatever
مَآ
جو ہو
you
أَنتُم
تم
(wish to) throw"
مُّلْقُونَ
ڈالنے والے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جب جادو گر آ گئے تو موسیٰؑ نے ان سے کہا “جو کچھ تمہیں پھینکنا ہے پھینکو"

English Sahih:

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جب جادو گر آ گئے تو موسیٰؑ نے ان سے کہا “جو کچھ تمہیں پھینکنا ہے پھینکو"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر جب جادوگر آئے ان سے موسیٰ نے کہا ڈالو جو تمہیں ڈالنا ہے

احمد علی Ahmed Ali

پھر جب جادوگر آئے انہیں موسیٰ نے کہا ڈالو جو تم ڈالتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر جب جادوگر آئے تو موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے فرمایا کہ ڈالو جو کچھ تم ڈالنے والے ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب جادوگر آئے تو موسیٰ نے ان سے کہا تم کو جو ڈالنا ہے ڈالو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر جب جادوگر آئے تو موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے فرمایا کہ ڈالو جو کچھ تم ڈالنے والے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جب جادوگر آگئے تو موسیٰ نے ان سے کہا (جادو کے سامان سے) تمہیں جو کچھ پھینکنا ہے پھینکو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر جب جادوگر آگئے تو موسٰی علیھ السّلامنے ان سے کہا جو جو کچھ پھینکنا چاہتے ہو پھینکو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر جب جادوگر آگئے تو موسٰی (علیہ السلام) نے ان سے کہا: تم (وہ چیزیں میدان میں) ڈال دو جو تم ڈالنا چاہتے ہو،